-
1 mentar la soga en casa del ahorcado
mentar la soga en casa del ahorcadoindiskret seinDiccionario Español-Alemán > mentar la soga en casa del ahorcado
-
2 No se ha de mentar la soga en casa del ahorcado
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay que mentar la soga en casa del ahorcado.Man soll im Haus des Gehängten nicht vom Strick reden.Im Haus des Gehenkten (soll man) nicht vom Strick reden.Im Haus des Gehenkten darf man nie den Strang erwähnen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se ha de mentar la soga en casa del ahorcado
-
3 no se ha de mentar la soga en casa del ahorcado
посл в до́ме пове́шенного не говоря́т о верёвкеDiccionario Español-Ruso de Uso Moderno > no se ha de mentar la soga en casa del ahorcado
-
4 no hay que de mentar la soga en casa del ahorcado
• nemluv o provaze v domě oběšencověDiccionario español-checo > no hay que de mentar la soga en casa del ahorcado
-
5 no se ha le mentar la soga en casa del ahorcado
• nemluv o provaze v domě oběšencověDiccionario español-checo > no se ha le mentar la soga en casa del ahorcado
-
6 no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
-
7 no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
посл в до́ме пове́шенного не говоря́т о верёвкеDiccionario Español-Ruso de Uso Moderno > no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
-
8 no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
• v domě oběšence se nemá mluvit o provaze• v domě oběšencově nemluv o provazeDiccionario español-checo > no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
-
9 No hay que mentar la soga en casa del ahorcado
Im Hause des Gehängten redet man nicht vom Strick.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que mentar la soga en casa del ahorcado
-
10 soga
f.rope.mentar la soga en casa del ahorcado (figurative) to really put one's foot in it (by mentioning a sensitive subject)* * *1 rope, cord\dar soga a alguien (burlarse) to make fun of somebody 2 (llevarle la corriente) to humour (US humor) somebodyestar con la soga al cuello figurado to be in dire straits* * *SF (=cuerda) [gen] rope, cord; [de animal] halter; [del verdugo] hangman's rope* * ** * *= rope.Ex. The second title may be indexed under: wire, rope, lubrication, corrosion, protection.----* con la soga al cuello = in dire straits.* * ** * *= rope.Ex: The second title may be indexed under: wire, rope, lubrication, corrosion, protection.
* con la soga al cuello = in dire straits.* * *1 (cuerda) ropeestar con la soga al cuello to have one's back to the wall, be in a real fix ( colloq)nombrar or mentar la soga en casa del ahorcado to say the wrong thingsiempre se quiebra or se rompe la soga por lo más delgado the weakest goes to the wall2 ( Const) facecolocados a soga laid in a stretcher bond* * *
soga sustantivo femenino ( cuerda) rope
soga sustantivo femenino rope
♦ Locuciones: estamos con la soga al cuello, we are in dire straits
' soga' also found in these entries:
Spanish:
cuerda
- remolque
- alargar
- andarivel
- estirar
English:
rope
- noose
- tether
* * *soga nf[cuerda] rope; [para ahorcar] noose;estar con la soga al cuello to be in dire straits;mentar la soga en casa del ahorcado to really put one's foot in it [by mentioning a sensitive subject]* * *f rope;estar con la soga al cuello fam be in big trouble fam* * *soga nf: rope* * *soga n rope -
11 soga
fверёвка, кана́т ( из дрока)- no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
- no se ha de mentar la soga en casa del ahorcado -
12 soga
1. f2) мера длины (= 8,5 вары)4) стр. ложок ( в кирпичной кладке)2. m1) разг. человек, настойчиво добивающийся своего; упрямец (разг.)2) Вен. см. soguero••echar la soga tras el caldero — отчаяться, махнуть рукойllevar (traer) la soga arrastrando — иметь за собой грехи, ждать расплатыno dar soga Чили — не уметь притворятьсяquebrar la soga por uno — обмануть ожидания -
13 soga
1. f1) верёвка, канат ( из дрока)2) мера длины (= 8,5 вары)3) Арг., Вен. сыромятный ремень ( для привязывания лошади)4) стр. ложок ( в кирпичной кладке)2. m1) разг. человек, настойчиво добивающийся своего; упрямец (разг.)- con la soga al cuello
- dar soga a uno
- hacer soga••echar la soga tras el caldero — отчаяться, махнуть рукой
llevar (traer) la soga arrastrando — иметь за собой грехи, ждать расплаты
no dar soga Чили — не уметь притворяться
-
14 soga
'soɡ̱af1) Seil n, Strick m, Strang m2) (fig)sustantivo femeninosogasoga ['soγa]Seil neutro; dar soga das Seil langsam laufen lassen; dar soga a alguien (figurativo) jdn einfach reden lassen; (burlarse) sich über jemanden lustig machen; Pedro está con la soga al cuello (figurativo) Pedro steht das Wasser bis zum Hals -
15 soga
f 1) дебело конопено въже; 2) арх. част от каменна плоча или тухла, стърчаща от стена; 3) прен., разг. хитрец, шмекер, негодник, калпазанин; hacer soga прен. а) забавям се, закъснявам; б) давам излишни обяснения; echar la soga tras el caldero прен. захвърлям всичко; la soga tras el caldero прен. все заедно, където единият, там и другият; traer la soga arrastrando прен. с примка на шията съм; quebrar siempre la soga por lo màs delgado proverb където е най-тънко, там се къса; dar soga отпускам въжето малко по малко; no hay que mentar la soga en casa del ahorcado proverb в къщата на обесения за въже не се говори. -
16 mentar
men'tarvverbo transitivomentarmentar [meDC489F9Dn̩DC489F9D'tar] <e ⇒ ie>erwähnen; mentar la soga en casa del ahorcado indiskret sein -
17 ahorcado
-
18 ahorcado,
a adj, m обесен; no hay que mentar la soga en casa del ahorcado, proverb в дома на обесения не се говори за въже. -
19 ahorcado
-
20 casa
f1) (тж уст. pl) дом, зданиеcasa de vecindad( de vecinos) — жилой домcasa paterna — отчий домcabeza de casa — глава семьи4) поместье, имение5) работа, местоbuscar casa — искать место ( о прислуге)8) филиал фирмы9) клетка ( шахматного поля)10) см. cabana 3)11) Дом. Р. судья ( в игорных домах)12) Дом. Р. хозяин игорного дома- casa abierta - casa cuna - casa fuerte - casa de locos - de orates - casa del rey - casa real - casa de té - de casa - arderse la casa - no tener casa ni hogar - poner casa - tener la casa como una colmena••casa consistorial; casa de la villa — ратушаcasa mortuoria — дом, где есть покойникcasa de altos Ур. — надстройка над одноэтажным домом с отдельным входомcasa de calderas; casa de pailas Куба — котельная, котельное отделениеcasa de camas (de lenocinio, de mancebía, de tolerancia, de trato, llana, pública) — публичный домcasa de cambio — обменный банкcasa de campo — загородный дом, виллаcasa de coima уст.; casa de juego — игорный домcasa de dormir — ночлежный дом, ночлежкаcasa de estado уст. — постоялый дворcasa de expósitos — детский приютcasa de fieras Мад. — зоологический сад (парк), зоопаркcasa de huéspedes (de posada(s), de pupilos) — пансионcasa de labor (de labranza) — усадьба; крестьянский домcasa de maternidad — родильный домcasa de modas — магазин женской одеждыcasa de moneda — монетный дворcasa de reposo ( в СССР) — дом отдыхаcasa de tía разг. — арестантский дом, тюрьмаcasa de tócame Roque разг. — шумный густонаселённый домcasa de vacas — молочная фермаde su casa loc. adv. — собственного сочиненияapartar casa — разьехаться; отделитьсяarmar una casa — возвести каркас домаarrancar ( levantar) la casa — переехать на другую квартируasentar casa — поставить дом; обосноваться ( на новом месте)caérsele la casa a cuestas( encima) разг. — обрушиться на чью-либо голову (о беде и т.п.)echar la casa por la ventana разг. — организовать (устроить) что-либо на широкую ногу; тряхнуть карманомfranquear a uno la casa — впускать в дом кого-либо; открывать кому-либо двери своего дома ( при необходимости)no parar en (su) casa — не бывать домаoler la casa a hombre ирон. — не быть хозяином в собственном доме ( о мужчине); быть под каблуком ( у жены)poner (la) casa a uno — обставить дом для кого-либоser de casa разг. — быть своим в доме, быть другом дома¡ah de casa! разг. — есть кто живой?, есть кто-нибудь?de fuera vendrá quien de casa nos echará погов. — в чужой монастырь со своим уставом не ходятen cada casa cuecen habas, y en la nuestra, a calderadas погов. ≈≈ не боги горшки обжигаютen casa del ahorcado, no hay que ( no se ha de) mentar la soga погов. — в доме повешенного не говорят о верёвкеen casa del herrero, badil madero (cuchillo de palo, mangorrero) погов. ≈≈ сапожник без сапогarda (quémese) la casa y no salga humo погов. ≈≈ не выноси сор из избы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
no mentar la soga en casa del ahorcado — pop. Conveniencia en no recordar lo que molesta o desagrada a las personas que participan de una conversación … Diccionario Lunfardo
mentar o nombrar la soga en casa del ahorcado — coloquial Hablar de cuestiones que molesten o avergüencen a los anfitriones … Enciclopedia Universal
Casa — (Del lat. casa, choza, cabaña.) ► sustantivo femenino 1 ARQUITECTURA, CONSTRUCCIÓN Edificio o parte de él destinado a vivienda: ■ vivimos en una casa de alquiler; se han comprado una casa en el casco antiguo de la ciudad. 2 Familia o personas que … Enciclopedia Universal
soga — sustantivo femenino 1. Cuerda gruesa, trenzada o retorcida, de esparto: Necesitamos una soga para atar bien el mueble antes de izarlo hasta el balcón. Sinónimo: maroma. Frases y locuciones 1. con la soga al cuello Uso/registro … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
ahorcado — ► sustantivo Persona que ha sido ahorcada: ■ dicen que el espíritu del ahorcado ronda por el pinar. * * * ahorcado, a 1 Participio adjetivo de «ahorcar[se]». 2 n. Persona que ha sido ahorcada. 3 Persona condenada a morir en la horca, desde que… … Enciclopedia Universal
mentar — ► verbo transitivo 1 Hacer referencia o citar a una persona o una cosa: ■ mentó a todas las personas que le ayudaron en su carrera; este tema no quiero ni mentarlo. SE CONJUGA COMO pensar SINÓNIMO mencionar 2 América Apodar, poner o decir apodos … Enciclopedia Universal
soga — (Del bajo lat. soca.) ► sustantivo femenino 1 Cuerda gruesa de esparto. SINÓNIMO maroma 2 METROLOGÍA Medida de superficie, variable según las regiones en que se utiliza. 3 METROLOGÍA Medida de longitud de distinto valor según las regiones en que… … Enciclopedia Universal
En casa del ahorcado, no hay que mentar la soga. — Reprende a quien, por indiscreción, lastima los sentimientos de los que escuchan con alguna alusión triste o hiriente … Diccionario de dichos y refranes
hablar — (Del lat. fabulari.) ► verbo intransitivo 1 Emitir una persona sonidos que forman palabras: ■ el niño ya habla. SINÓNIMO decir expresar manifestar silenciar ANTÓNIMO enmudecer … Enciclopedia Universal
recordar — I (Del lat. recordari.) ► verbo transitivo/ intransitivo 1 Tener en la memoria o retener una cosa en la mente: ■ la recuerdo con mucho cariño; no recuerdo lo que tenía que decirte. SE CONJUGA COMO contar ► verbo transitivo 2 Tener parecido una… … Enciclopedia Universal
inoportuno — ► adjetivo Que está fuera de tiempo o de propósito: ■ tu intervención en la asamblea fue muy inoportuna. SINÓNIMO inconveniente ANTÓNIMO oportuno * * * inoportuno, a («Estar, Ser») adj. Aplicado a cosas y a personas, falto de oportunidad; se… … Enciclopedia Universal